Blogia
A. Ovalle

Más de los templarios...

De acuerdo con un visitante de este weblog llamado ...José Luis Calvo (ver comentarios): “...Nicholas Wilcox es el pseudónimo del escritor jienense Juan Eslava Galán (supuesto traductor del original inglés que no existe, claro. La novela -al igual que la trilogía templaria del mismo "autor"- se escribió directamente en español...”, esto para aclarar información de este libro, aunque anoto que en la edición que tengo del libro no se hace alusión al autor mencionado, es mas, tampoco se hace nota al responsable de la traducción; pero si contiene una breve biografía de Nicholas Wilcox en la primera página del libro... pero eso es otro cuento.

Ahora bien, hace un tiempo bastante largo que he terminado de leer este magnifico libro y como lo prometido es deuda voy a compartir una sola frase que me ha impactado de este libro, tal vez haga que aquellos que no lo hayan leido lo lean, y que los demás lo vuelvan a leer. ;-)

El siguiente fragmento hace parte de una visita de Pío Expósito a una biblioteca en la búsqueda de unos documentos que guiarían el desenlace de la novela.

“... es que estoy tratando de localizar una manuscrito antiguo que, según mis noticias, estaba en esta biblioteca hace cuarenta o cincuenta años. Lo he buscado en los ficheros pero no figura.

-- Eso es imposible –repuso fray Doroteo dedicando a su interlocutor una sonrisa indulgente--, de aquí no se ha perdido un papel mientras yo he estado al frente de la biblioteca, y llevo ya más de cincuenta años. ¿Qué manuscrito es el que anda buscando usted?...”.


Bueno, ahí les dejo este breve, y espero que se animen a leerlo y formarse su propia idea de este libro...
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

0 comentarios

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres